De website frieschdagblad.nl maakt gebruik van cookies.
woensdag 20 september

Geloof & Kerkdonderdag, 1 april 2004

‘Werk gaat wel door’
Van der Meiden stopt met vertalen Twentse Biebel
Leeuwarden - Theoloog prof. dr Anne van der Meiden uit Nijverdal stopt met het vertalen van de bijbel in het Twents. Op 12 november komt het vierde en – voorlopig - laatste deel uit. Van der Meiden heeft dan 52 van de 66 bijbelboeken in de streektaal vertaald.
De eerste twee delen zijn vertalingen van boeken uit het Nieuwe Testament. In de laatste twee uitgaven zijn de meest populaire boeken uit het Oude Testament opgenomen. Van der Meiden is al dertien jaar bezig met het vertalen van de bijbel in het Twents. De theoloog moet stoppen vanwege het slechter worden van zijn ogen. ,,Ik ben nu 75. Het lezen van Hebreeuws gaat niet zo makkelijk meer.’’
Hij benadrukt echter dat het niet betekent dat de Twentse Biebel niet ooit in zijn geheel vertaald zal worden, ,,We werken in het team met één vertaler en een groep meelezers. Er moet nu naar een nieuwe vertaler worden gezocht; we hebben goede hoop dat we die zullen vinden.’’
Per week stak Van der Meiden vijftien uur in het vertaalwerk. ,,En je moet maar weer iemand vinden die dat ook kan opbrengen. Mochten we de resterende boeken nog willen vertalen, dan moet je rekenen op nóg eens 3,5 jaar werk.’’
De oudtestamentische bijbelboeken die nog moeten worden vertaald zijn: Deuteronomium, Numeri, Leviticus, Ezechiël, Nehemia, Ezra, Zacharia, en enkele kleine profeten. Van die boeken is tot dusver afgezien omdat het bijbelboeken zijn ,,die mensen niet zo snel lezen’’. Mochten de apocriefe bijbelboeken zoals Tobit, Baruch en Jezus Sirach ook nog vertaald worden, dan komen er nog ,,zeker enkele jaren bij’’.
De opvolging van Van der Meiden is volgens hemzelf pas volgend jaar écht aan de orde. ,,Eerst gaan we namelijk aan de slag met de revisie van de delen van het Nieuwe Testament. We beoordelen de keuzes die we destijds hebben gemaakt en of die wellicht toe zijn aan herziening.’’ De beschikbare uitgaven van het Nieuwe Testament zijn nu nog in afzonderlijke delen te koop. Bij een nieuwe uitgave moet het leiden tot ,,één boek’’ met daarin de aanpassingen verwerkt.
Van der Meiden denkt dat volgend jaar ,,wel een nieuwe profeet’’ zal opstaan die zijn vertaalwerk zal voortzetten.
Van de vertaalde boeken aangaande het Nieuwe Testament zijn zevenduizend exemplaren verkocht. ,,Daar zijn we niet ontevreden mee’’. De Twentse Bijbel-vertaling wordt regelmatig gebruikt in trouw-, rouw- en kerkdiensten en bij thuisgebruik. Er zijn per jaar zo’n veertig diensten waarbij in het Twents wordt gepreekt, schat Van der Meiden.

Vertel een vriend | Reageer op dit artikel | Aantal reacties 0


Reacties:

Geloof & Kerk
Familieberichten
Advertenties