De gevluchte Oekraïense schrijfster Nadiyka Gerbish leest in tijden van oorlog de Bijbel anders. 'Voor de oorlog kon ik het niet eens zijn met de verzen waarin vijanden werden vervloekt. Nu zie ik dat anders'

Nadiyka Gerbish, een bekende Oekraïense christelijke schrijfster en vertaler, is met haar dochter gevlucht uit Oekraïne. In tijden van oorlog leest ze de Bijbel anders, zo ontdekte ze. „Ik voel me niet beter of rechtvaardiger dan koning David – nu niet meer. Dat is een confronterende, maar ook bevrijdende ervaring.”

Nadiyka Gerbish met haar man Igor en hun dochter Dana.

Nadiyka Gerbish met haar man Igor en hun dochter Dana. Foto: NBG

De Psalmen zijn mijn favoriete Bijbelboek. Bijna elk vers is onderstreept – behalve de verzen die vijanden vervloeken. Want wees eerlijk: hoe zou iemand het met zoiets onmenselijks eens kunnen zijn, ook al staat het in de Bijbel? Dat leek me logisch, vóór de oorlog. Maar nu zie ik dat anders.

Nieuws

menu